À propos du Projet Langues en Danger
Les communautés du monde entier s'efforcent de préserver la force de leurs langues. Nous sommes là pour les soutenir.
Qui sommes-nous

L’ELP (Projet Langues en Danger) est une organisation à but non lucratif basée aux États-Unis qui soutient la revitalisation des langues autochtones et en danger à travers le monde. L’ELP rassemble des collaborateurs à travers les frontières pour résoudre le problème urgent des langues en danger.

Notre mission

Notre mission est de bâtir des réseaux, de mobiliser les capacités, d’effectuer des recherches et de partager les connaissances afin de maintenir la diversité linguistique à travers le monde, et de fournir l’accès à des données factuelles basées sur la vitalité des langues. En promouvant la collaboration entre les communautés autochtones et les communautés dont les langues sont en danger et/ou minoritaires, et en aidant à la revitalisation et à la documentation linguistiques, nous aidons à construire un monde dans lequel les langues et les communautés s’épanouissent.

Notre vision

Notre vision est celle d'un monde où les communautés linguistiques autochtones, en danger et minoritaires prospèrent et où la diversité linguistique est valorisée, respectée et protégée.

Nos valeurs
Intégrité

Nous nous comportons de manière à honorer nos relations avec les communautés linguistiques, les individus et les organisations. Nous tenons notre parole, agissons de manière responsable, communiquons de manière transparente sur notre travail et respectons nos engagements. 

Respect et soutien

Nous respectons et soutenons les langues autochtones, en danger et/ou minoritaires et leurs communautés. Nous affirmons la valeur inhérente de chaque variété de langue et de chaque communauté linguistique, l'autodétermination des peuples autochtones et les droits de chaque communauté à utiliser, promouvoir et transmettre leurs langues.

Optimisme

Nous croyons en la possibilité d'obtenir des résultats positifs pour les langues et leurs communautés, et adoptons une attitude positive sur le potentiel de revitalisation linguistique. Nous restons axés sur les solutions face aux défis, favorisons le bien-être dans le travail linguistique et honorons les façons dont la langue peut guérir et nourrir.

Collaboration et relations

Nous sommes convaincus que le mouvement en faveur de la diversité linguistique est beaucoup plus fort lorsque nous travaillons ensemble. Nous privilégions la collaboration avec et entre les communautés linguistiques autochtones, en danger et/ou minoritaires du monde entier.

Partage et accessibilité

Nous partageons gratuitement nos connaissances, nos ressources et nos outils pour soutenir le travail linguistique. Nous visons à rendre notre travail accessible à tout le monde, indépendamment de la langue, du financement ou de la géographie.

Action éclairée

Nous menons et partageons des recherches qui contribuent de manière significative au travail linguistique. Nous honorons les nombreux types de connaissances qui peuvent soutenir la diversité linguistique.

Notre travail

L’ELP est la plus grande communauté en ligne de défenseurs de la langue, qui partagent leurs connaissances, leurs ressources et leur soutien par-delà les frontières.

3,400+
Langues
7,000+
Ressources
22,000+
Défenseurs‧euses de la langue
Nos programmes
Ateliers, cours, conférences et formations gratuits
Ressources d’apprentissage accessibles
Conseils et assistance en direct
Partager les récits et les connaissances des communautés à travers le monde
Informations fiables concernant la vitalité des langues
En savoir plus sur l’ELP

L’ELP (Projet Langues en Danger) est une organisation à but non lucratif basée aux États-Unis. Nos membres fondateurs sont First Peoples’ Cultural Council et l’Université de Hawaiʻi à Mānoa (département de linguistique). En promouvant et en bâtissant la collaboration entre les communautés autochtones et les communautés dont les langues sont en danger et/ou minoritaires, l’ELP peut concevoir un monde dans lequel la diversité linguistique et humaine peut s’épanouir.

Notre histoire

L’ELP (Projet Langues en Danger) a été créé le 21 juin 2012. Nous avons débuté en 2011 grâce à une subvention de l’organisme américain National Science Foundation (NSF) pour bâtir le Catalogue des langues en danger (ELCat) à l’université de Hawaiʻi et à l’université Eastern Michigan.Plus tard cette année-là, l’organisme First Peoples’ Cultural Council et Google.org se sont joints à l’équipe responsable du catalogue et ont débuté le projet qui est devenu l’ELP (Projet Langues en Danger). Plus tard en 2012, Google.org a donné le contrôle total du projet au Conseil de gouvernance de l’ELP qui est présidé par le First Peoples’ Cultural Council.

 

En 2015, le projet s’est installé à l’université de Hawaiʻi à Mānoa. En 2024, l’ELP est devenu une organisation indépendante à but non lucratif basée aux États-Unis.

 

Au cours des années, la nature de notre travail a changé et s’est développée, mais notre mission reste la même : partager les connaissances, construire des réseaux et aider à la revitalisation et à la documentation linguistique à travers le monde.

Ce que nous faisons

Nous soutenons la documentation linguistique et la revitalisation dans le monde entier par le biais d'une série de programmes gratuits. Ces offres comprennent des ressources éducatives et des possibilités d'apprentissage, du mentorat et des rencontres en ligne pour apporter un soutien et favoriser les liens, des informations fiables et des recherches sur la vitalité et la revitalisation des langues, des initiatives créatives pour partager des histoires, des idées sur le travail linguistique, et la défense des droits et de la revitalisation des langues.

Nos recherches

Nous pensons qu'une bonne recherche peut informer et soutenir la documentation linguistique et la revitalisation. Le Catalogue of Endangered Languages d’ELP (ELCat) fournit les informations les plus fiables sur la vitalité des langues en danger dans le monde. Il est tenu à jour par le département des langues de l'université d'Hawaï à Mānoa.

Contactez-nous

Envoyez-nous un mail à support@endangeredlanguages.com

Gouvernance

L’ELP est dirigé par un Conseil de gouvernance composé d'éminents défenseurs des langues, d'universitaires et de praticiens de la revitalisation du monde entier.

Image
A photo of the ELP Governance Council standing in a green garden.
Notre équipe

Les programmes de l’ELP sont mis en œuvre par une équipe d'employés dévoués et provenant du monde entier. Découvrez-les ici.

Image
Four women from the ELP staff, standing in a green garden and smiling
Foire aux questions
Pourquoi les langues sont-elles en danger ?

C'est une question très complexe ! Il n’y a pas de réponse courte, mais s’il y en avait une, elle inclurait ce fait fondamental : le risque de disparition des langues reflète généralement d’autres pressions, injustices, luttes ou traumatismes au sein d’une communauté linguistique. Les langues ne sont généralement pas en danger lorsque leurs communautés sont stables et prospères. Téléchargez la fiche d’information sur le risque de disparition des langues ici.

 

Ma langue ne figure pas sur le site. Pourquoi pas ? Comment l'ajouter ?

Il y a plusieurs raisons pour lesquelles votre langue ne figure pas sur le site web de l’ ELP (Projet Langues en Danger) :

 

1. Elle n'est pas en danger, du moins pas selon l'indice des langues en voie de disparition (LEI), le système utilisé par l’ ELP (Projet Langues en Danger) pour évaluer la vitalité des langues. C'est une bonne chose - cela signifie que votre langue est relativement forte ! Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur et que votre langue est menacée comme le décrit le LEI, veuillez nous contacter.

 

2. Vous recherchez un nom ou une orthographe de votre langue qui diffère des noms figurant dans notre base de données. Nous essayons d'inclure tous les noms différents sous lesquels une langue est connue, afin que les gens puissent facilement trouver ce qu'ils recherchent. Si vous remarquez que le nom ou l'orthographe que vous utilisez ne figure pas dans notre base de données, veuillez nous contacter - nous nous ferons un plaisir de l'ajouter.

 

3. Il s'agit d'une langue qui n'est connue que depuis peu par les chercheurs extérieurs, et nous n'avons pas encore trouvé d'informations à son sujet. Si tel est le cas, veuillez nous contacter ! Nous serions heureux de travailler avec vous pour ajouter des informations sur votre langue.

Pourquoi l’ELP (Projet Langues en Danger) utilise-t-il le terme « en danger » ?

Le terme « langues en danger » est complexe. C'est un mot qui est largement utilisé dans ce domaine depuis plusieurs décennies et qui a une résonance familière dans de nombreuses parties du monde. C'est un terme qui a du sens pour les gouvernements, les institutions, les ONG et les agences de financement - certaines politiques, lois ou subventions sont spécifiquement destinées aux langues « en danger ». C’est également d’un terme lourd de sens. Il existe de nombreuses raisons complexes et valides pour lesquelles certaines personnes et communautés n'aiment pas que le terme « en danger » soit utilisé pour leurs langues, entre autres parce qu'il met l'accent sur l'extinction, qu'il repose sur des métaphores biologiques de la langue ou qu'il ne désigne pas les causes profondes de la perte de la langue. D'autres personnes et communautés choisissent de décrire leurs langues comme « en danger » et trouvent le mot utile. C’est un mot qui a de multiples significations et nous reconnaissons qu’il peut être gênant ou inapproprié dans certains contextes.

L’ELP (Projet Langues en Danger) privilégie l'utilisation d'une langue plus nuancée et plus appropriée chaque fois que cela est possible, mais nous utiliserons parfois aussi une terminologie populaire pour être accessibles et compréhensibles par le public.

Qui finance l’ ELP (Projet Langues en Danger) ?

L’ELP (Projet Langues en Danger) fonctionne actuellement grâce à des subventions et à des dons des organismes tels que the First Peoples’ Cultural Council, the First Peoples’ Cultural Foundation, Supporting Indigenous Language Revitalization (SILR), l'Université d'Hawaï à Mānoa, et aux généreux donateurs comme vous.

La participation à ce projet ou l'accès à vos ressources sont-ils payants ?

Non. Toutes nos ressources et nos services seront toujours gratuits.

Puis-je demander un financement auprès de l'ELP ?

Nous sommes désolés, mais nous ne sommes pas en mesure de proposer actuellement des subventions ou des financements. L’ELP (Projet Langues en Danger) envoie des mises à jour régulières sur les opportunités de financement et d'emploi par le biais de ses réseaux sociaux et de sa lettre d'information électronique. 

 

L’ELP (Projet Langues en Danger) est-il une archive ? Les ressources y seront-elles conservées en toute sécurité pour l'avenir ?

Non, l’ ELP (Projet Langues en Danger) n’est pas une archive. Notre service d’archives prend des mesures à long terme pour garder les contenus en sécurité et disponibles pendant des centaines d'années. Il fait généralement partie d'institutions telles que les gouvernements tribaux, les universités, les musées, etc. Le site web de l’ ELP (Projet Langues en Danger) permet uniquement de partager des liens vers des contenus qui ont été téléversés sur d'autres sites (comme Soundcloud, Vimeo ou YouTube). Nous n'avons aucun contrôle sur ce qui arrive aux contenus téléversés sur d'autres sites web, alors soyez prudents et lisez leurs conditions d'utilisation avant de décider de téléverser vos contenus linguistiques sur ces sites.


Si vous cherchez un endroit où stocker en toute sécurité des enregistrements (ou d'autres contenus linguistiques) pour une longue période, essayez de contacter un centre d'archives linguistiques réputé ou d'utiliser une plateforme telle que FirstVoices. Vous trouverez une liste partielle d'archives linguistiques réputées sur le site DELAMAN. Vous pouvez également consulter le programme pédagogique Digital Stewardship, une ressource éducative du Sustainable Heritage Network (Réseau d'Héritage Durable), destinée aux institutions indigènes qui travaillent à la numérisation et au stockage de contenus de toutes sortes. Vous pouvez également trouver des ressources d'apprentissage sur l'archivage dans notre bibliothèque de ressources.

Qui détient les droits sur les documents partagés par l’ ELP (Projet Langues en Danger)?

L’ELP (Projet Langues en Danger) ne détient aucun droit sur les contenus envoyés par les utilisateurs et partagés sur ce site web - nous avons seulement la possibilité de créer un lien vers ces contenus, ou de les afficher sur le site web.

 

En ajoutant du contenu sur le site de l’ ELP (Projet Langues en Danger), vous partagez un lien qui est déjà public sur Internet (par exemple, une vidéo sur YouTube). Vérifiez les conditions d'utilisation du site qui héberge ces contenus – par exemple, si vous téléversez une vidéo que vous avez enregistrée sur YouTube, vous restez propriétaire de cette vidéo, mais YouTube a le droit de la partager, de la lire pour d'autres personnes, de la distribuer, etc. Nous vous recommandons de toujours vérifier les conditions d'utilisation de toute plateforme sur laquelle vous téléversez des contenus linguistiques importants ! La souveraineté des données est un élément important à garder à l'esprit lorsque vous créez, partagez et stockez des contenus relatifs à vos langues.

Nous recommandons également la ressource Check Before You Tech du First Peoples' Cultural Council, qui propose une série de questions directrices sur les technologies et les données linguistiques. Cela est disponible en plusieurs langues sur le site web de l’ ELP (Projet Langues en Danger).